←Prev   Ayah an-Nazi`at (Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out) 79:22   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and brusquely turned his back [on Moses]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
then turned his back, striving ˹against the truth˺.
Safi Kaskas   
Then he hastily turned away,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى
Transliteration (2021)   
thumma adbara yasʿ
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then he turned his back, striving,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and brusquely turned his back [on Moses]
M. M. Pickthall   
Then turned he away in haste
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Further, he turned his back, striving hard (against Allah)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
then turned his back, striving ˹against the truth˺.
Safi Kaskas   
Then he hastily turned away,
Wahiduddin Khan   
Then he quickly turned his back
Shakir   
Then he went back hastily
Dr. Laleh Bakhtiar   
Again, Pharaoh drew back, hastening about.
T.B.Irving   
then he turned away to try his best.
Abdul Hye   
Then he turned his back and strive (against Allah),
The Study Quran   
Then turned his back, moving swiftly
Dr. Kamal Omar   
Then he about-turned: he moves (away) quickly
Farook Malik   
Then he quickly turned back
Talal A. Itani (new translation)   
Then turned his back, and tried
Muhammad Mahmoud Ghali   
Thereafter he withdrew in a (hasty) endeavor
Muhammad Sarwar   
Then he turned away in a hurry
Muhammad Taqi Usmani   
then he turned back, and tried hard (to refute the Messenger)
Shabbir Ahmed   
Then turned he away briskly
Dr. Munir Munshey   
And turned back to hatch a scheme
Syed Vickar Ahamed   
Also, he turned his back, working hard (against Allah)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Then he turned his back, striving
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Then he turned away in a hurry
Abdel Haleem   
He turned away and hastil
Abdul Majid Daryabadi   
Then he turned back striving
Ahmed Ali   
Then he turned away, deliberating
Aisha Bewley   
and then he hastily backed away.
Ali Ünal   
Thereafter he turned away and set out to struggle (with him)
Ali Quli Qara'i   
Then he turned back, walking swiftly
Hamid S. Aziz   
Then turned he away (from Allah) in haste
Ali Bakhtiari Nejad   
then he turned his back trying (against God)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Further, he turned his back, striving hard
Musharraf Hussain   
then turned his back and rushed
Maududi   
and then he turned back to have recourse to his craftiness
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Then he turned away in a hurry.
Mohammad Shafi   
He then turned his back hastil

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then he gave his back to him. striving against him.
Rashad Khalifa   
Then he turned away in a hurry
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and hastily turned away
Maulana Muhammad Ali   
Then he went back hastily
Muhammad Ahmed - Samira   
Then he gave his back/ended/passed hastening
Bijan Moeinian   
Then he went back in hurry, …
Faridul Haque   
He then turned away, striving in his effort
Sher Ali   
Then he turned away from the Truth, devising schemes
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then, turning away (from the truth), he launched struggle (in rivalry against Musa [Moses])
Amatul Rahman Omar   
Then he turned back striving (and devising schemes against him)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then he turned his back, striving hard (against Allah)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
then he turned away hastily
George Sale   
Then he turned back hastily
Edward Henry Palmer   
Then he retreated hastily
John Medows Rodwell   
Then turned he his back all hastily
N J Dawood (2014)   
He quickly went away and

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
He purposely turned his back.
Irving & Mohamed Hegab   
then he turned away to try his best [against Allah(God)].
Sayyid Qutb   
He then turned away hastily.
Ahmed Hulusi   
Then turned his back and ran.
Torres Al Haneef (partial translation)   
"and he turned his back, hurrying (to do mischief),"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Further, he turned his back striving hard (against Allah)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
He turned his back to contend the truth with falsehood
Mir Aneesuddin   
then he turned away in haste,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Further, he turned his back, striving hard (against God)
OLD Literal Word for Word   
Then he turned his back, striving